返回目录:金融新闻
DoNews6月21日消息(记者 刘莹 )使用传统的翻译产品时,用户最常有的感受就是“虽然能翻译一些简单的词,但长句根本语序不通,翻译过来的要么看不懂要么不敢用”。造成这种感受的直接原因,是传统翻译产品在使用语言数据库+自然语义学习,对于机器来说,很难以人类的思考方式来进行语言转换,也就是我们所说的“翻译”。
随着移动互联网的发展和用户圈层的变化,整个工具型软件行业也在变化。翻译工具都希望能更好的帮助人们,读懂未知。那么如何能改变用户使用翻译工具时的糟糕感受呢?从Flitto翻易通这款翻译产品中,或许我们能找到答案。
Flitto,是flit和to两个词的组合原创名,可以译为“轻巧灵动的掠过”,中文名为“翻易通”。希望人们可以通过使用Flitto翻易通,轻松的解决语言问题。这是一款由韩国公司研发的众包互助翻译平台,于2012年在英国TechStars孵化问世。用户可以在平台上发布与翻译相关的问题,并设立一定的激励标准,让语言能力出色的人可以利用闲暇时间做翻译并获得报酬。
创始人Simon Lee是个韩国人,因为父母工作的原因,他在很小的时候就旅居多国,熟练掌握六国语言(韩语、英语、法语、阿拉伯语、中文、日语)。当他们一家回到韩国,他的语言能力使他成了“红人”。很多人透过各种关系找他做翻译,作为回报会请他吃顿饭。久了之后他就想,是不是可以搭建一个平台,帮助更多人解决语言或者翻译相关的问题,同时让拥有语言能力的人可以利用空闲时间做翻译并获得报酬。就这样,他拉上同在SK Planet的两个伙伴,共同打造了Flitto。
Flitto翻易通总部目前位于韩国,共有100人左右的团队规模,中国办公室总人数有20人左右。来自韩国的三位创始人曾就职于SK技术部门,均有着多年的互联网产品、技术、运营经验。创始人之一、中国区总裁黄海则拥有7年互联网经验,曾在网易、新浪微博、百度供职,专注于产品运营和用户研究。更加熟悉中国市场的黄海,可以帮助Flitto翻易通实现更适合中国环境的本地化运营。
“服务于Flitto翻易通这款语言产品,是我认为最接近实现梦想的一次机会。”黄海说道。
不同于各国的翻译产品只关注本国用户,Flitto翻易通自起步就关注全球各国的用户,所以平台内的用户是多领域、多国籍、多语种的人群。发展至今,平台根据各国用户的特性,研发了特有的系统,可以精准推送翻译任务给对应的翻译家,不仅保证响应率、更保证其准确性。
比如说,用户在美国发的中英请求,就很可能是一个旅美华人或者留学生帮做解答。那时用户能收到的不只是个翻译,而是一个非常本地化的答案,这是任何一个现在的类似产品都做不到的事情。目前,全球已经有大约2000万条翻译请求被翻译家完成。
不同于机器翻译工具或词典,Flitto翻易通的每一个翻译结果都不是出自数据库,而是出自遍布全球的“人”。“人”即代表着无限可能,你可以拍照发布任何你不懂的,无论是菜单还是商品说明,或者是一个你不知道名字的食物或者一个工具的用法。而这些“人”,与Flitto翻易通之间都不是雇佣关系,Flitto翻易通只是一个纯平台。
黄海称,Flitto翻易通是主张用“人的智慧”,解决“人的问题”,“这也是为什么刚才说Flitto能让你像当地人一样去读懂世界,并且不惧怕机器翻译工具”的原因。
早在2012年, Flitto便采用共享经济的理念,结合众包理念来打造产品,这与传统产品有很大不同。一般而言,传统的众包翻译产品是平台方发布一个任务,平台内的翻译家用户领取并完成任务,最后平摊或根据付出多少而领取报酬。 而在Flitto翻易通这个平台,只要求翻译就需要设定奖励值,英文叫Point,中文命名为“金币”。掌握对应语言的全球翻译家都可以去做翻译,最后用户可以在收到的众多翻译结果里,选择一个最好的,对应的翻译家将获得这笔“金币”。
翻译家的报酬源于Flitto翻易通这款产品的付费机制。不过这个价格其实非常便宜,最低价是260个字0.1美金(也就是6角钱)。最关键的是,这笔钱不会流入Flitto翻易通的平台,当用户选择一个翻译家做的翻译后,这笔钱会直接给翻译家。翻译家获得后,可以决定在Flitto的商店内购物,或是直接提现。
不过,伴随着平台的发展,用户和翻译家都在成长。越来越多的用户希望能有更专业、更具私密性、更直接的翻译服务,越来越多的翻译家也希望能在这个平台上实现自己价值的同时,也能获得更多报酬。
此外,现有的翻译市场处于完全自主发展的状况,翻译定价缺乏行业标准和必要的行业监 管,当需求方产生翻译需求时,很难直接找到翻译家,只能通过翻译公司作为中介。同时对翻译公司提供的翻译报价,需求方基本没有任何话语权,而翻译家本人就其价格本身也未必满意。
针对这种现状,黄海认为,未来翻译人才的主力军最为主要的组成还是拥有较高外语水平的语言能力者,他们很多人可能并不从事专业翻译工作,而行业的运作方式是项目制,机构的组织形式有极大的可能性被瓦解。
遵循这样的思路,1对1翻译打造而成。平台方不参与定价,翻译内容的定价完全由供需双方自行决定,从而在最大程度保障了供需双方的满意度。
在1对1翻译服务中,用户可以自主选择翻译家,并可以就翻译内容与翻译家直接进行沟通。能成为1对1翻译家的用户都是Flitto翻易通产品内的高级用户,通常他们已经完成了大量的翻译请求,并且拥有极高的翻译采纳率,从而避免了使用1对1翻译的用户在挑选翻译家时无所适从的情况,通过浏览在列翻译家的翻译历史,可以很快找出与翻译请求匹配的翻译家。为了方便请求者和翻译家的实时沟通,1对1翻译还包含在线交流功能,真正做到专业、快速、便捷。
至于盈利模式,黄海谈到目前虽然B2C也产生收入,但核心盈利都在B2B,“我们不依靠用户赚钱。”
黄海介绍道,在B2C方面,从今年2月起开始全球试水1对1翻译,2月每天销售额100美金、3月每天销售额300美金,到了4月每天已经是1000美金了;而金币的销售,今年1月~4月的数据是,每天销售额都在400美金左右。
Flitto翻易通当前的盈利模式主要是B2B,分为售卖翻译数据库和为企业/政府/等各类机构提供定制翻译服务,2015年在全球盈利300万美金。售卖翻译数据库的企业包括微软、NAVER旗下Line词典、日本NTT DOCOMO等,定制翻译服务的企业包括百度地图、Airbnb韩国、韩国政府、中韩外贸协会、电视台等。同时,Flitto翻易通正在与全球知名的酒店预订网站、地图产品进行细致的定制翻译服务沟通。
据了解,Flitto翻易通在今年5月份获得了B轮融资。由SBI领投,联合另外6家投资公司,种子轮及A轮的投资公司DSC跟投,合计900万美金。在已经实现了良好的盈利前景下,Flitto翻易通方面称,下一阶段的融资将会更多地考虑全球市场拓展与产品研发。
谈及翻译行业的现状,黄海认为缺乏行业监管,市场鱼龙混杂参差不齐,供需双方信息不对等是目前翻译行业遭遇的困难,此外,用户不明确翻译的价值,翻译家则处于被动和不被尊重的状态。
“我们要在一个混沌状态的市场中,打破现有的市场局限,让用户和翻译家在透明的平台进行对接,是一项很有挑战的工作。”
Flitto翻易通的未来之路如何铺就?黄海说,首先是在全球翻译领域继续深耕,更好的服务用户和企业。同时持续的打磨产品深挖需求,例如,产品计划联手各国的地图/街景App,共同开发AR(增强现实)翻译功能。用户只需在手机中打开对应的地图/街景App,就能看到已经翻译好的建筑物、商场、饭店名,让每一个人驻足国外时都不再无助。
同时,由于Flitto翻易通在法国、埃及、印度尼西亚、俄罗斯、日本等国有着非常不俗的成绩,接下来有进入更多国家开设分公司的计划。
365key是DoNews旗下创业服务品牌,网址:www.365key.com。365key旨在为创业企业提供包括媒体推介、融资辅导、人力资源、合作撮合等全方位的服务。创业公司欲寻求报道,请联系邮箱:caifang@donews.com。