返回目录:金融新闻
——空中网金融 整理编辑
“Peter,明天的conference上有个关于下阶段projects的discuss需要你sponsor一下,你马上去ready一下。”
突然不知道什么时候,有些人开始发现自己身边的一些同事讲话变成了这个腔调。
中文里夹杂着英文单词往外蹦,相信不少人身边都碰到过这路大神。
其实外语词汇加入中文表述这本身并没有什么大问题,很多地方方言中都有舶来语的痕迹,比如上海话中的水门汀(水泥地,原为英文中的:cement)、司的克(手杖,原为英文中的:stick)等等,但这种更像是约定俗称的名称演变,就像我们常说的AI、VR、NBA之类的,谁也不会认为用这种词汇会有什么问题。
但现在那种流行的在中文里夹杂大量英语单词的讲法就有点问题,因为明明是有准确中文词汇表达的,还非要拿音节更多说法更复杂的单词来替代,那么就很难不让人想到“这厮就是在装”这样的结论。
尤其是那些并非海归或者ABC(这些人可能长期在缺乏中文大环境的地区长大或者学习,因此带着一些表述困难可以理解),而是100%的国产土造还这样讲话的(有些还是贫困地区来的翠花和二蛋)。这就只能说他们装得有点过头。
比如下面这位
OMG,这位评委大人的中英混搭真是too nice!尽管她自己say得很high,但Someone丝毫掩盖不了那硬朗的English水平!小编在此深表admire,U6666666!
对于这类装神,广大网友也开始了纷纷吐槽:
1、有这样支招治疗方案的
一朋友,从曼城留学归国又在外企2年,后来和我们玩一起,她两句就要夹个英文单词,我们另外个荷兰回来的同学就不说任何英文,后来有一次喝茶聊天,她又这样,我们几个同学火了:"你他妈别装了,不许夹英文词,也不许说普通话了,免得有你的伦敦郊区口音,一律方言,说福州话,不说的罚喝酱油!"——好了,结果她从此后普通话说的字正腔圆,福州话也说的字正腔圆,没再带过英文词。(@我走神了)
2、有这样投诉室友丧心病狂的
寝室一个老兄,从大一开始和我们说话就是中英文混搭风,吃个早饭非要说:“我去have breakfast!”啊呦我去!一开始我们还以为他是国外长大的,后来时间久了才知道压根就是中部某三线城市土著!就是因为他哥留学去了美利坚,他就时不时蹦着单词说话……我们现在正考虑要不要揍他一顿,或者使用电击疗法让他变得正常点!(@阿里布达的馒头君)
3、更有这样装出天际的
前公司的总监,说话从来不说完整的中文,号称自己海归白富美,嘴里不带单词不会讲话!以下为其日常话语:“小何,你的meeting summary做的实在太ugly了!我没办法拿去给zach(公司老板)看,你能不能以后conscientious一点?document的artistic很重要!”刚入职的时候以为真的是精英人士,后来才知道在南非读的野鸡大学,英语传真文件基本看不懂!(@小何的尖尖角)
小编在这里无意去用这些行为评断一个人的好坏,但是语言作为基本的交流工具总得有个使用规范吧?这种无规则的中英混杂不但会让人感到困扰其实也无法起到任何装x的效果。
或许,someone能够成功地掩盖了自己小学程度的英语水平!but,这种事情,I是不会use的,because l hate 这种人very much~
对了,你的身边有这种人么?你是怎么和他们沟通的呢?