返回目录:财经要闻
本文作者:@语言学人_梵语基础与历史语言学 组长(台湾清华大学中国文学系硕士毕业研究生)
谈及梵语,可能大家的第一反应是“不明觉厉”。大部分人或许知道梵语是古印度语或者是佛经书写所用的语言,但始终是一个模糊的认识。
本篇文章将尝试对梵语及如何学习梵语做一个简单的介绍。文长3202字,阅读可能需要10分钟。
梵语初介
梵语(sanskrit),源自梵语中的“saṃskṛta”,saṃs是前缀,意为“完整的”;kṛ作为词根,意为“做”;而ta则是过去完成分词的后缀。所以这个词的意思为“完全整理好的”,即为整理完好的语言。需要值得注意的是早期的梵语作为口头语言并没有一定的文字来表达,在它演进到公元500年至600年的时候才确立了saṃskṛta这个名称。而自古以来对梵字的创造者有多种传说,我国及日本依此语文字为天神“梵天”所造的传说,而称其为梵语。
图1梵天,亦称为造书天、婆罗贺摩天、净天,是印度教的创造之神,也被认为是智慧之神。华人常称之为 “四面佛”。图为位于印度Halebidu的一所寺庙里的梵天神像。
梵语作为印欧语系中最古老的语言之一,起源于古代印度。梵学家通常将梵语划分为三个时期,分别为吠陀梵语时期(公元前1500年—公元前200年)、史诗时期(即过渡时期,公元前500年—公元200年)和古典梵语时期(公元前200年—公元1000年)。通常我们所讨论的广义上的梵语包括吠陀梵语、史诗梵语和古典梵语,狭义上的梵语是指古典梵语。
吠陀梵语作为较早期的吠陀语言,是吠陀经的语言。吠陀(Veda)字面意思为知识,也被称作sruti“聆听”,这也说明了吠陀经是通过口耳相传的方式将这些知识传播开的。吠陀经不仅不是文字记录文本,也不是诵读文本,而是吟唱文本,教主通过旋律和节奏来在宗教活动中传唱吠陀。吠陀经不仅记录了古时印度神秘的宗教形式和大量赞美诗与咒语,并包含了大量的宗教——哲学的讨论,形成了早期印度宗教文献和印度宗教信仰的大多数基础。吠陀经也因此被认为是“真实的语言”。
图2《梨俱吠陀》本集书影
而古典梵语在当时是社会集团成员的母语或日常生活交流的工具性语言,被视为是一种优越的语言。佛教在印度兴起于公元前6世纪至前5世纪,一开始采用印度方言作为佛教(Buddha)文本语言,后逐渐转用古典梵语。在撰写原为印度方言的佛教文本中,古典梵语因适应佛教的特殊概念需求提供了大量的古典梵语佛教术语,这些术语后又被广泛应用于佛教活动与相关著作中,形成了独特的佛教古典梵语文体。
在世界上所有古代语言中,梵语文献的数量仅次于古代汉语,远超过了希腊语和拉丁语,内容也十分丰富,囊括了神学、宗教、哲学、史诗诗歌、散文、喜剧、美学、语法、词汇学、社会学等等。广义的梵语文献包括:印度古代的圣典——四部吠陀经:《梨俱吠陀》(ṛgveda)、《娑摩吠陀》(Sāmaveda)、《夜柔吠陀》(Yajurveda)和《阿达婆吠陀》(Atharvaveda)以及大量的梵书、经书、奥义书等;印度两大史诗:《摩诃婆罗多》(Mahābhārata)和《罗摩衍那》(Rāmāyaṇa),以及大量古事记:往世书与副往世书等。此外,用古典梵语写成的印度古典文学作品也影响深远,如《五卷书》(Panchatantra)、《国王们的河流》(Rājataraṃgiṇī)等。
遗憾的是,在公元1000年以后,梵语便开始呈现萎缩的趋势,它开始不再担任社会集团母语或日常交流第一语言的功能,仅仅作为书面语言和宗教礼仪所用口说语言存在。
梵语可以说是一种语言化石,因为其保留着繁复的发音规则和语言结构规则,其文字古老、精致而又神圣。对于梵学家来说,它既代表着永恒,也代表着纯正。永恒意味着它已经被完整地创造与构建,并且完整地存在着。而纯正又代表着它无法被创造新词。它是既定而永恒的语言。
为什么我们要讨论梵语?
梵语既是印度古典和佛教经典的语言,对于研究佛学和印度学的人来说,学会梵语是很有必要的。只有使用梵语来进行佛学古籍的阅读与赏析,才能更好地对古印度文化和佛经有更深刻的理解。
其次,梵语研究对欧洲历史比较语言学有着深刻的影响。印欧语系的拟构在很大程度上依据了波你尼(Pāṇini)的语音表。另一方面,传统的拉丁语和希腊语研究只把希腊语和拉丁语分为两个基本结构单位——语词和语句,而波你尼(Pāṇini)的《八篇书》(Aṣṭādhyāyī)将梵语中的词划分成更小的形态,并且提供了下属结构的专业术语,今天我们在语言学上所谈及的”词根“”词干”等概念皆出自于此。梵语研究对欧洲的语音学和比较语法学都起了重大的推动作用。
图3十七世纪手抄版本的波你尼《八篇书》书影
再者,汉语声韵学的萌芽也深受梵语影响。因为佛教的传入,许多汉语和藏语的辞汇,是从梵文佛经直接音译过来的。例如“菩萨”,是东汉时期通过佛经汉译从梵文借入的(梵文Bodhisattva“菩提萨埵”)。我们今天的语汇里,也还有其他的梵语遗迹,如“劫”(kalpa)是印度神话里一个极长的时期的名称。在每劫的末尾,一切都要毁灭,所以有“历劫不磨”、“遭大劫”等语;“刹那”(ksana)是一瞬的意思,也是我们常常用的。此外如“和尚”、“沙门”、“禅”、“沙弥”等,都是汉化很深的梵语。对梵语的研究和讨论有助于我们对中古汉语词汇及部分语音演变的深入研究。
如果我要自学梵语,我要从哪里入手?
从学习难度和学习效果而言,并不推荐初学者自学梵语。梵语语音和语法结构较为复杂,初学者需要通过练习和做题加强记忆,有一位老师作为指导和讲解比较好。本号目前仅作梵语知识科普之用,且小编自身学术水平有限,可能无法详尽地教好大家学习梵语。但在此提供一份学习梵语的书目及资料,里面包含了详尽的文法详解、字母发音和梵英词典等,供大家参考,如有疑问,也欢迎提出讨论。
推荐教科书:
Egenes, T. (2003). Introduction to Sanskirt. Part One. Third Revised Edition. Delhi:Motilal Banarsidass Publishers.
參考書目:
Goldman, R. P. a. G.,Sally J. Sutherland (2004). Devavāṇīpraveśikā: AnIntroduction to the Sanskrit Language. First Edition 1980. Berkeley: Center forSouth Asia Studies, UC Berkeley.
Hart, G. L. (1984). ARapid Sanskrit Method. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers. (reprint 1996).
Killingley, D. (1997).Beginning Sanskrit:A Practical course based on graded reading andexercises. Vol. I & II. Müchen: Lincom Europa.
Killingley, S.-Y. a. K.,Dermot (1995). Sanskrit. Müchen, Lincom Europa.
Perry, E. D.(1936(fourth edition)). A Sanskrit Primer. New York, Columbia University Press.
R. Antoine, SanskritManual, 譯成《梵文文法》,梅迺文譯,世界佛學名著譯叢,第6 冊,(台北:華宇出版社,1985年)。
Whitney, W. D. (1889(secondedition);1993(seventeenth issue)). Sanskrit Grammar. Cambridge, Massachusetts,and London, England, Harvard University Press.
Whitney, W. D. (1945).Sanskrit Roots, Verb-Forms. New Heaven, The American Oriental Society.
林崇安。(2000)。《基本漢藏梵英佛學術語》。台北:慧炬出版社。
吳汝鈞。(2001)。《梵文入門》。台北:鵝湖出版社。
施坦茨勒, A. F.。季羡林译。(2009)。《梵文基礎讀本》。北京:北京大學。
荻原雲來。(大正五年 (昭和五十六年三十二版))。《實習梵語學》。東京:明治書院。
羅世方。(1990)。《梵語課本》。北京:商務印書館。
釋惠敏、釋齎因。(1996(初版)1996(三刷))。《梵語初階》。台北:法鼓文化。
榊亮三郎(原著),工藤成樹(新修),《新修梵語學》(京都:永田文昌堂,1973 年),如實佛學研究室中文編譯,收於《新譯梵文佛典:金剛般若波羅蜜經(五):新修梵語學》(台北:如實佛學研究室,1996年)。
金克木。(1999)。《梵语文学史》。南昌:江西教育出版社。
字典類:
Apte, V. S. (1970). TheStudent's Sanskrit-English Dictionary. 2ndedition. Delhi:Motilal Banarsidass Publishers.
Edgerton, F. (1993).Buddhist Hybrid Sanskrit Gammar and Dictionary. 1953 1stedition. New Haven: Motilal Banarsidass Publishers.
Eitel, Ernest J. (1888). Hand-book of Chinese Buddhism being Sanskrit-Chinese Dictionarywith Vocabularies of Buddhist Terms in Pali, Singhalese, Siamese, Burmese,Tibetan, Mongolian and Japanese. 2nd edition, London: Trubner & Co.
Monier-Williams, M.(1997). A Sanskrit English Dictionary. 1899 1stedition.Delhi: Motilal Banarsidass Publishers.
佛典編譯組。(1992)。《梵中日大辭典》。台北:常春樹書坊。
林光明、林怡馨(合編)。2004。《梵漢大辭典》。台北:嘉豐出版社。
常春樹辭典編輯組。(1991)。《簡明佛教梵英辭典》。台北:常春樹書坊。
荻原雲來。(1988)。《梵漢對譯梵和大辭典 (上、下冊)》。台北:新文豐出版。
相關網站:
[因格式实在较难输入,敬请感兴趣的朋友可以关注微博@语言学人_梵语基础与历史语言学 账号查看原文,并点击登录。]
以上是对梵语的简单介绍及相关书目的推荐。或许一开始你只是出于好奇点开这篇文章,又或许阅读途中求生欲让你不停挣扎着想关掉这篇文章,很高兴你可以读到这里,之后有任何关于梵语或者历史语言学或者语言学的相关问题,欢迎与小编讨论,祝大家。。。呃,学得开心?(被揍XD
本文参考文献:
裴文. 2007.《梵语通论》.北京:人民出版社。
T. Burrow. 2001. The Sanskrit Language. Shri Jainendra JaindraPrakash Jain Press.
文章来源:语言学人radio (感谢授权转发,请点击阅读原文查看)
转载文章仅供读者思考,不代表【翻译教学与研究】论坛立场